Синхронный перевод

Синхронный перевод который вы можете заказать здесь: https://kls-agency.com.ua/our-services/simultaneous-translation – это не просто знание и свободное владение иностранным языком.

Синхронный перевод — это наиболее ресурсоэкономный и организованный вид устного перевода. В отличие от последовательного перевода, переводчик «говорит» одновременно со спикером. Обычно переводчики работают в паре, сменяя друг друга каждые 20-30 минут. Синхрон — без преувеличения самый сложный вид устного перевода, поскольку требует постоянной концентрации и мгновенной реакции, глубоких знаний в соответствующей сфере, способности распознавать эмоциональную окраску и иногда думать наперед, поскольку есть вероятность, что спикер может не завершить мнение или использовать нестандартную конструкцию. Только опытный высококвалифицированный специалист способен синхронно переводить речь докладчика без потери смысла.

ПОЭТОМУ СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД МОЖНО ДОВЕРИТЬ ТОЛЬКО ПРОФЕССИОНАЛАМ. В БЮРО ПЕРЕВОДОВ KLS БОЛЕЕ 200 ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ СИНХРОННЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ.
Если последовательный перевод идеально подходит для бизнес встреч или других небольших мероприятий, то синхронный перевод будет оптимальным выбором для:

  • конференций
    форумов
    симпозиумов
    круглых столов
    телевизионных шоу
    пресс-конференций

Как правило, такие мероприятия перенасыщены профессиональной терминологией, поэтому первым этапом синхронного перевода является подготовка к нему. Предоставление клиентом подготовительных материалов (глоссариев, презентаций, брифов и т.д.) играет решающую роль.

Любой доклад или презентация может содержать как элементы чисто научного языка — объективного и непредвзятого, так и элементы живого и эмоционального диалога — иногда спонтанного, с вкраплениями фразеологизмов, анекдотов или воспоминаний из детства. Конечно, переводчик не сможет подготовиться к переводу последних, но его задача — донести до слушателей как суть и смысл, так и эмоциональную составляющую.

Шушутаж, или нашептывание тоже приравнивается к синхронному переводу. Это особый вид перевода, при котором переводчик нашептывает перевод одному-двум слушателям. Подходит для любого вида мероприятия, когда перевод нужен небольшому количеству людей.
Наша система менеджмента полностью соответствует требованиям к услугам устного перевода, определенных международным стандартом ISO 18841. Поэтому мы знаем, как обеспечить мероприятие любого масштаба и направления высокопрофессиональными переводчиками-синхронистами

КАЧЕСТВО НАШИХ УСЛУГ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА ВЫСОКО ОЦЕНИЛИ СОТНИ ВЕДУЩИХ КОМПАНИЙ СТРАНЫ И МИРА, В ЧАСТНОСТИ КОРПОРАЦИЯ MITRE, ПОСОЛЬСТВО США В УКРАИНЕ, ДТЭК.
ХОТИТЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД?
Оставьте заявку прямо сейчас, и мы свяжемся с Вами

Отправить комментарий

CAPTCHA
Подтвердите, что вы не робот.
        ____    _  __   ____   __  __   _ 
___ | _ \ | |/ / / ___| | \/ | / |
/ __| | |_) | | ' / | | | |\/| | | |
\__ \ | _ < | . \ | |___ | | | | | |
|___/ |_| \_\ |_|\_\ \____| |_| |_| |_|
Enter the code depicted in ASCII art style.